[Trucos de comunicación] Dos estrategias para expresar una opinión negativa a la británica

[Trucos de comunicación] Dos estrategias para expresar una opinión negativa a la británica

[Trucos de comunicación] Dos estrategias para expresar una opinión negativa a la británica

Escrito por Irene Corchado

Una de las claves para comunicarse de forma efectiva con británicos es saber hablar como ellos. No me refiero a tener un vocabulario en inglés amplísimo ni un acento concreto, sino a dominar lo que yo en este blog llamo hablar «a la británica»: saber reconocer y utilizar el estilo indirecto (y, por qué no, pasivoagresivo) tan característico de los británicos.

En este artículo comparto dos estrategias para expresar una opinión negativa en inglés británico, acompañadas de varios ejemplos ilustrativos que espero te resulten útiles.

Dos estrategias para expresar una opinión negativa a la británica

1. Suavizar

Consiste en reducir la negatividad de lo que quieres expresar. En lugar de una crítica negativa abierta, expresas desacuerdo de forma indirecta, aunque haciendo referencia al objeto o tema en cuestión. Es cortarse un poco a la hora de decir lo que realmente piensas de algo.

Esta estrategia es útil para hablar con cualquiera que no sea alguien tan cercano como tu pareja o amigos muy íntimos.

Imagina que estás hablando con un compañero de trabajo sobre libros. Ambos sois muy aficionados al mismo género, pero tú odias a un escritor. Ahora mismo no estás leyendo nada y, cuando le pides que te recomiende un libro, te recomienda el último de ese escritor que odias.

Inmediatamente piensas «No me jodas, macho. Menudo bodrio. Ese no».

Como la persona te lo dice con toda su buena intención, si no quieres quedar como un borde (un riesgo constante que corremos los extranjeros hasta conocer a fondo la cultura británica) puedes decir cosas como estas:

I’m not too keen on that author.

I’m not a huge fan of that author.”

That author is not really my cup of tea.”

En lugar de decir que odias al escritor, dices que no te encanta, que no es de tu estilo.

I don’t like that particular author, I’m afraid.”

La coletilla I’m afraid es muy útil para todo tipo de situaciones. Aquí suaviza el I don’t like, que es una expresión negativa más directa que las de arriba (not too keen, not a huge fan).

That’s not quite what I had in mind”

Esta forma de decir que ese escritor no está entre los que barajas es, en realidad, un sinónimo encubierto de «ese precisamente no».

2. Evitar

Esta estrategia va un paso más allá que la anterior en esto de hablar de forma indirecta y consiste en evitar mencionar siquiera el objeto o tema en cuestión. En lugar de suavizar lo que piensas y expresar una opinión menos negativa, lo que haces es sugerir una alternativa. Expresas un desacuerdo total, pero con cero lenguaje negativo.

Imagina que tu cuñada te pregunta qué piensas del vestido que tiene en mente ponerse para una ocasión especial. (Es un ejemplo inventado, obviamente. Nunca opines sobre el aspecto de nadie, a menos que la persona realmente quiera tu opinión y te pregunte.) Es un vestido con un estampado amarillo fluorescente muy llamativo que a ti te parece horroroso. Te acaba de poner en un aprieto y tú no eres de mentir, pero quieres mantener la cordialidad y evitar que se enfade.

Aquí van algunos ejemplos de cómo decirle que no se ponga ese vestido sugiriéndole otra cosa:

I think that plain colours are probably a better option for an evening event

Le dejas claro que nada de estampados, que es un acontecimiento de tarde (y nadie va a llevar nada tan chillón como eso). Un zasca rebajado, pero tajante con el tema estampado; si controlas el tono y lo acompañas de un gesto de confianza, irá de perlas.

Perhaps something a little more subtle would be better”

Le dices que algo más apagadito le quedaría mejor. Es un zasca menos rebajado y hay que tener cuidado con lo que dices después. Tendrás que tantear el terreno según la reacción.

Red really suits you. Why don’t you wear red?”

A veces una tiene que irse por las ramas para conseguir el objetivo. Esta opción, aunque bienintencionada, no deja de ser un chantaje. Si sabes que otra cosa le queda bien, en lugar de una sugerencia abierta como la de la segunda opción (something a little bit more subtle), haz una sugerencia bastante concreta. Seguramente aprecie el cumplido y la sugerencia.

Guarda el artículo en Pinterest:

© The Curiolancer. Todos los derechos reservados.

Echa un ojo también a estos artículos:

Autónomos en el Reino Unido: términos y expresiones esenciales

Autónomos en el Reino Unido: términos y expresiones esenciales

Si eres lector habitual del blog, sabrás que soy traductora jurada y jurídica autónoma. Aprovechando que hoy estrenamos un flamante ejercicio fiscal por estas tierras, comparto a continuación una recopilación de términos y expresiones esenciales sobre autónomos en el...

[Trucos de comunicación] Cuidado con el oversharing

[Trucos de comunicación] Cuidado con el oversharing

Los españoles (los hispanohablantes en general) tendemos a hacer algo en conversaciones espontáneas y casuales que incomoda mucho a los británicos. Les gusta tan poco y les incomoda tanto que hasta tienen un verbo para eso: to overshare. To overshare es revelar...

Irene Corchado Resmella

Irene Corchado Resmella

Traductora jurada y jurídica de inglés (ICR Translations) especializada en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. Autónoma. Residente en el Reino Unido desde 2011 (Edimburgo < Oxford < Londres < St Albans). Casada con escocés. En Instagram: @curiolancer.

Memorial benches, los bancos en honor de fallecidos

Memorial benches, los bancos en honor de fallecidos

Memorial benches, los bancos en honor de fallecidos

Escrito por Irene Corchado

Seguro que te suenan, ya sea de aquella vez que paseaste por un parque británico o de haberlos visto en alguna película. Yo los tenía en algún rinconcito de mi memoria hasta que no hace mucho un seguidor de Curiolancer en Instagram me sugirió que escribiera sobre ellos. Los memorial benches son bancos conmemorativos en recuerdo de personas fallecidas. Lo que puede resultar curioso sobre ellos a extranjeros de otras culturas es que se coloquen en parques y espacios públicos.

Precios y términos de los bancos en honor de fallecidos

Lo primero que debes tener en cuenta si quieres colocar un banco conmemorativo en un espacio público es que hay restricciones. Uno no puede simplemente comprar un banco y colocarlo en un parque sin permiso. Hay que enviar una solicitud al ayuntamiento o la autoridad local correspondiente, elegir un espacio público de los que haya disponibles en ese momento, pagar por el servicio y cumplir los términos.

Cada ayuntamiento o autoridad local establece los precios y los términos del servicio. Aquí van tres ejemplos:

En Edimburgo se pueden colocar bancos de madera o de metal. Los bancos de madera cuestan 4120 £ y los de metal cuestan 2060 £ cada uno. El precio incluye también la placa conmemorativa, la inscripción, la colocación del banco y el mantenimiento durante 20 años. The City of Edinburgh Council los llama presentation seats.

En el Royal Borough of Kensington and Chelsea el precio medio de un banco, que debe ser únicamente de madera sostenible, es de 1030 £ e incluye mantenimiento durante cinco años. No incluye la inscripción ni el servicio de entrega. El council reemplaza los bancos dañados o robados solo durante los primeros 24 meses; después de ese plazo, el reemplazo es responsabilidad de quien haya donado el primer banco y conlleva el pago de una tasa. Los bancos no llevan placa con dedicatoria, sino que las inscripciones se hacen en los bancos.

En Portsmouth el precio de la instalación y el mantenimiento durante 10 años de un banco conmemorativo es de aproximadamente 2500 £. El ayuntamiento debe dar su consentimiento a la dedicatoria de la placa antes de encargarla. No se responsabiliza de sustituir placas ni bancos dañados o robados.

Cuando cumple el plazo de mantenimiento correspondiente, el ayuntamiento normalmente contacta con la persona que lo solicitó para saber si quiere renovar el servicio. En caso contrario, debe llevarse el banco y el lugar quedará libre para colocar el de otra persona.

Un asunto polémico

Debo confesar que al principio me resultaba incómodo sentarme en estos bancos; el gesto me parecía casi irrespetuoso, como si fuera equivalente a sentarme en la tumba de alguien. Creo que se debe a la placa conmemorativa que tiene la mayoría. Si simplemente grabasen un nombre en un rinconcito o la placa estuviera en la parte de atrás, no tendría ese efecto. O al menos eso me parece a mí. Estos bancos son públicos y se supone que son un gesto conmemorativo y no un monumento funerario al que uno vaya a rezar o a dejar flores, fotos, velas o recuerdos. Es más: colocar este tipo de cosas junto a los bancos no está permitido y las retiran. Dicho esto, el sentimiento de incomodidad que menciono arriba lo comparte más gente y se han presentado quejas en distintas partes del país. Por ejemplo, el responsable de National Trust en Jersey dice que los memorial benches tienen un efecto adverso en zonas de belleza natural y que sentarse en ellos es como pisar la tumba de alguien.
Vocabulario relacionado con los bancos en honor de fallecidos Commemorative bench: sinónimo de memorial bench. Inscription: inscripción, mensaje grabado (la dedicatoria). Loved one: ser querido Memorial seat: sinónimo de memorial bench. Teak: teca. La madera de teca es una de las más utilizadas para los bancos conmemorativos. To engrave: grabar un mensaje o diseño en una superficie dura. Este verbo se utiliza para referirse, por ejemplo, a grabar el nombre del fallecido en la madera del banco. El sustantivo es engraving (grabado).
Más curiosidades británicas:
Guarda el artículo en Pinterest:
bancos en honor de fallecidos_Pinterest

© The Curiolancer. Todos los derechos reservados.

Echa un ojo también a estos artículos:

Ocho profesiones británicas antiguas

Ocho profesiones británicas antiguas

Hace tiempo publiqué en el blog un artículo sobre ocho curiosas profesiones británicas que ya no existen. Hoy retomo el tema de las profesiones británicas antiguas para hablar de otras ocho igualmente curiosas. A ver qué te parecen.Besom maker Escobero, el que hace o...

Memorial benches, los bancos en honor de fallecidos

Memorial benches, los bancos en honor de fallecidos

Seguro que te suenan, ya sea de aquella vez que paseaste por un parque británico o de haberlos visto en alguna película. Yo los tenía en algún rinconcito de mi memoria hasta que no hace mucho un seguidor de Curiolancer en Instagram me sugirió que escribiera sobre...

Las escaleras británicas más curiosas

Las escaleras británicas más curiosas

Los residentes del Reino Unido vivimos en las casas más pequeñas de Europa. Según un estudio de la Universidad de Cambridge (2014), las casas británicas de nueva construcción tienen de media 76 m2, la superficie más pequeña de toda Europa. España ocupa una posición...

Irene Corchado Resmella

Irene Corchado Resmella

Traductora jurada y jurídica de inglés (ICR Translations) especializada en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. Autónoma. Residente en el Reino Unido desde 2011 (Edimburgo < Oxford < Londres < St Albans). Casada con escocés. En Instagram: @curiolancer.

Las escaleras británicas más curiosas

Las escaleras británicas más curiosas

Las escaleras británicas más curiosas

Escrito por Irene Corchado

Los residentes del Reino Unido vivimos en las casas más pequeñas de Europa. Según un estudio de la Universidad de Cambridge (2014), las casas británicas de nueva construcción tienen de media 76 m2, la superficie más pequeña de toda Europa. España ocupa una posición media en la tabla, con 96,5 m2 de media y las casas danesas son las más grandes, con una media de 137 m2.

Con estos datos, no es de extrañar que se ingenien curiosas formas de aprovechar al máximo el espacio en las viviendas y un buen ejemplo de ello es la variedad de escaleras que hay.

Las casas en hilera (terraced) victorianas tan típicas por estas tierras son, quizá, el mejor sitio para descubrir escaleras curiosas. Son casas de tres plantas y con dos tramos de escaleras, pero con una superficie que raramente supera los 80 m2, a menos que estén reformadas y ampliadas. Mi antigua casa de Oxford es un ejemplo perfecto y allí fue donde encontré las escaleras británicas más curiosas que he visto hasta ahora.

Te pongo en situación:

Husband y yo fuimos a ver una casa para comprar. Según el folleto de la inmobiliaria, que no incluía fotos de toda la vivienda, esta era una casa de esquina (end of terrace) de dos habitaciones.

La parte frontal de la casa era bastante más ancha que la trasera por el lado de la esquina. Para ahorrar espacio, algún antiguo propietario había colocado una escalera de caracol de hierro forjado a la primera planta. La escalera era preciosa, pero increíblemente estrecha y poco práctica, como nos dimos cuenta después. Costaba subir incluso con algo tan pequeño como el cubo de la fregona y bajabas de la primera planta directamente al lateral del mueble de la cocina.

Abajo muestro un «antes/después» para ilustrar la situación. Fíjate en el minúsculo hueco del techo de la segunda foto, que es el espacio que ocupaba la escalerita en cuestión.

Bien, pues, de las dos escaleras que tenía la casa antes de la reforma, esa era la mejor. Después de ver la planta baja, subo a la primera y me encuentro esto: escaleras británicas_paddle stairs

Yo, ojiplática y descojonada: «WHAT IS THIS?».

Husband, británicamente comedido: «Oh my word».

El agente inmobiliario, divertido: «That’s paddle stairs».

A continuación intenté subir las escaleras y con toda la vergüenza te digo, amigo lector, que me llevó varios intentos. Es curioso cómo interiorizamos y automatizamos movimientos de gestos cotidianos y cómo necesitamos parar, resetear y volver a interiorizar y automatizar otros movimientos para enfrentarnos a una nueva forma de hacer algo tan habitual como subir escaleras. Ya en la buhardilla, que el dueño de entonces usaba como dormitorio, nos enteramos de por qué la casa se vendía como de dos habitaciones, cuando en realidad tenía tres. El motivo era que no cumplía con las normas vigentes de aislamiento y seguridad y no podía considerarse espacio habitable en tales condiciones. Si subir las escaleras fue un reto, bajarlas por primera vez fue una odisea. Entre lo empinadas que eran, el miedo a que se me cerrara la trampilla en la cabeza y que no acababa yo de coger confianza, al final las bajé de espaldas, como las escaleras de una piscina. bajar escaleras británicas

Sobre las paddle stairs

También llamadas alternating tread stairs, las paddle stairs son escaleras compactas con peldaños alternos en forma de remo (paddle). La parte más ancha de un peldaño se encuentra en el lado contrario al del siguiente peldaño, de forma que no puedes colocar los dos pies en un mismo peldaño. Las paddle stairs no pueden ser las escaleras principales de una casa y deben cumplir una serie de normas relativas a los peldaños, a la altura y la inclinación, además de tener pasamanos a ambos lados. Según la publicación Approved Document K de la normativa de construcción de 2010 (descárgala aquí), solo pueden utilizarse paddle stairs si no puede instalarse una escalera que cumpla los requisitos estándares y solo si da acceso a una única habitación habitable. Dicho esto, los permisos de obra (building permissions) pueden variar de un condado a otro y en algunos solo se permite instalar paddle stairs que den acceso a habitaciones no habitables, como la buhardilla de nuestra casa; dado que no cumplía los requisitos de dormitorio, la casa no podía anunciarse como de tres habitaciones, por mucho que el dueño hubiera montado un dormitorio arriba. La principal ventaja de las paddle stairs es el ahorro de espacio, ya que ocupan la mitad que unas escaleras convencionales. Esta web de fabricantes de escaleras incluye un dibujo muy ilustrativo sobre el ahorro de espacio, donde puedes ver que un tramo de escalera convencional de una altura de 2,60 m necesita una superficie de casi 2,691 m, mientras que una paddle stairs de la misma altura necesita solo 1,343 m. También tienen ventajas respecto a otros tipos de escaleras compactas. Dado que son fijas, son más seguras y robustas que esas retractables que habrás visto tantas veces en películas americanas de suspense en las que el protagonista, en pijama, tira de una cuerda en el pasillo y de la trampilla del techo se despliegan unas blandengues escaleras por las que sube tembloroso a ver de dónde provienen los extraños ruidos del desván.
Breve glosario de términos sobre partes de escaleras Flight (of stairs): tramo Step: peldaño o escalón (formado por la huella y la contrahuella) Tread: huella (parte horizontal del peldaño, donde se apoya el pie) Riser: contrahuella (parte vertical que va de un peldaño a otro) Handrail: pasamanos Spindles: balaustres Headroom: altura libre (distancia vertical mínima desde la huella del peldaño hasta el techo). Landing: rellano o descansillo Stringer: zanca (estructura inclinada que sirve de soporte a la escalera) Spandrel: hueco de la escalera (espacio debajo del tramo de la escalera, que en el Reino Unido suele aprovecharse para guardar cosas).
Más vocabulario: glosario ilustrado sobre términos en inglés sobre escaleras
Guarda el artículo en Pinterest:

© The Curiolancer. Todos los derechos reservados.

Echa un ojo también a estos artículos:

Ocho profesiones británicas antiguas

Ocho profesiones británicas antiguas

Hace tiempo publiqué en el blog un artículo sobre ocho curiosas profesiones británicas que ya no existen. Hoy retomo el tema de las profesiones británicas antiguas para hablar de otras ocho igualmente curiosas. A ver qué te parecen.Besom maker Escobero, el que hace o...

Irene Corchado Resmella

Irene Corchado Resmella

Traductora jurada y jurídica de inglés (ICR Translations) especializada en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. Autónoma. Residente en el Reino Unido desde 2011 (Edimburgo < Oxford < Londres < St Albans). Casada con escocés. En Instagram: @curiolancer.

[Mitos británicos] Trespass en Escocia

[Mitos británicos] Trespass en Escocia

[Mitos británicos] Trespass en Escocia

Escrito por Irene Corchado

En todos los países hay ciertas afirmaciones que, por algún motivo, corren de boca en boca sin verificar y, de tanto oírlas, las gente las tiene por ciertas, aunque no lo sean. Ocurre muchísimo en el ámbito jurídico, dado que enterarse de cómo funciona realmente tal o cual cosa requiere un esfuerzo monetario (consultar a un experto) o mental (consultar leyes). Es más fácil creer algo repetido hasta la saciedad y perpetuar mitos que ponerlos en duda e investigar.

Cuando una persona afirma algo con total convencimiento a mí me entra curiosidad por saber más. Lo que puede parecer una actitud escéptica es, quiero pensar, simple curiosidad resultante de mi deformación profesional como traductora.

trespass en escocia_main

Hoy inicio una serie temática en el blog sobre mitos británicos desmontando el siguiente:

«In Scotland, there is no such thing as trespass»

Esta afirmación la he oído innumerables veces por estas tierras. La dicen extranjeros que llevan aquí poco (o mucho) tiempo, blogueros que hablan de senderismo, ingleses que desconocen el ordenamiento jurídico escocés y hasta los propios escoceses. Una cosa tremenda.

Lo primero de todo para poder desmontar el mito es saber en qué consiste el objeto de tal mito, así que empecemos por definir qué es trespass:

Trespass es un delito que consiste en la intrusión temporal injustificada en propiedad ajena.

Es decir, que, sin entrar mucho en los pequeños detalles que siempre diferencian los delitos entre ordenamientos distintos en algún aspecto, trespass podría equipararse, en principio, al allanamiento de morada.

Curiosidad: la intrusión injustificada en propiedad ajena permanente (en lugar de temporal) es un delito distinto de trespass que se denomina encroachment. Un ejemplo de encroachment sería que las ramas de un árbol que tienes en tu patio cuelguen sobre el patio de tu vecino.

Resulta cuanto menos curioso que la gente siga perpetuando el mito de que el trespass no existe en Escocia, cuando la primera sentencia judicial al respecto data de 1791 y el delito viene recogido en una ley específica sobre ello en vigor desde 1865: la Trespass (Scotland) Act 1865.

Right to roam o el origen del mito

En 2003 entró en vigor una nueva ley (Land Reform (Scotland) Act 2003), que modificó la de 1865 antes mencionada e introdujo lo que se conoce informalmente como right to roam. Y aquí es donde empieza la confusión y, seguramente, el mito de que no hay trespass en Escocia.

Esta ley otorga dos tipos de derecho de acceso (access rights):

  1. El derecho a estar en propiedad ajena con fines educativos, de ocio o como parte de una actividad comercial.
  2. El derecho a pasar por una propiedad ajena.

Ambos derechos deben ejercerse siempre de forma responsable y pueden ejercerse únicamente para los fines y en los lugares que no estén sujetos a alguna excepción.

Por ejemplo, estos derechos excluyen el uso de un vehículo de motor, cazar, pescar y acceder a una propiedad ajena para llevarse algo con fines comerciales. Tampoco permiten estar en ni pasar por los siguientes lugares (entre otros):

  • casas, jardines y edificios no residenciales, así como el terreno del que formen parte;
  • terrenos cultivados;
  • terreno adyacente a una escuela y que use la escuela;
  • lugares de interés turístico que cobren entrada;
  • instalaciones deportivas;
  • terrenos con acceso público prohibido, excluido o restringido por alguna otra ley.

Mucha gente asume que el right to roam da via libre para entrar en cualquier sitio y andar por todo el territorio escocés, de ahí que se dé por hecho y se afirme que el allanamiento de morada no existe en Escocia, algo que no es cierto.

trespass en Escocia_2

Otros derechos: los public rights of way

Estos derechos tienen su origen en el common law de Inglaterra y Gales, pero han sido reconocidos por el derecho escocés. Puedes ejercer un public right of way únicamente para ir de un lugar público a otro (la definición legal de public place no es algo fijo e inmutable) siguiendo una ruta continua (de un punto A a otro B) más o menos definida y el derecho debe llevar al menos 20 años ejerciéndose públicamente.

Normalmente son derechos otorgados únicamente para senderistas, aunque algunos permiten el uso de bicicletas, caballos e incluso algunos vehículos de motor. Los public rights of way son independientes de los access rights arriba mencionados, por lo que no se ven afectados por la ley de 2013.

Más confusión: diferencias entre Inglaterra y Escocia

En Inglaterra, los public rights of way no permiten, por ejemplo, acampar ni utilizar la bici en terrenos sin caminos (lo que se denomina open access land o access land).

En Escocia, los access rights (right to roam) de la Land Reform (Scotland) Act 2003 sí permiten acampar y usar la bici en espacios públicos al aire libre.

Tras analizar todo lo anterior, se pueden sacar dos conclusiones principales:

  1. El derecho escocés otorga más derechos de acceso a propiedad ajena que el inglés y galés.
  2. Sí existe el trespass en Escocia.
Guarda el artículo en Pinterest:
trespass en escocia_Pinterest

© The Curiolancer. Todos los derechos reservados.

Echa un ojo también a estos artículos:

Islas de Escocia: Ulva

Islas de Escocia: Ulva

Ulva no es precisamente el primer sitio que se te viene a la cabeza cuando piensas en islas escocesas. Aquí no hay castillos, ni lagos, ni destilerías. Por no haber, no hay ni una sola carretera, ni iglesias, ni tiendas, ni calles. No lo estoy pintando bien, ¿verdad?...

Islas de Escocia: Iona

Islas de Escocia: Iona

Si nunca has oído hablar de Iona, no te preocupes. Escocia tiene más de 790 islas y conocerlas todas sería casi imposible. Iona es una isla de las Hébridas interiores y se sitúa al suroeste de la isla de Mull (echa un vistazo al mapa al final del artículo). Tiene poco...

Irene Corchado Resmella

Irene Corchado Resmella

Traductora jurada y jurídica de inglés (ICR Translations) especializada en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. Autónoma. Residente en el Reino Unido desde 2011 (Edimburgo < Oxford < Londres < St Albans). Casada con escocés. En Instagram: @curiolancer.

¿Quiénes son los verderers?

¿Quiénes son los verderers?

¿Quiénes son los verderers?

Escrito por Irene Corchado

Los británicos se caracterizan por ser gente muy pragmática, pero (sobre todo los ingleses) también son muy de mantener tradiciones y costumbres durante siglos, aunque sean totalmente anacrónicas. Tan pragmáticos para la digitalización de los trámites administrativos y tan poco pragmáticos para debatir como ministros en una sala espaciosa y accesible, en lugar de hacerlo apelotonados cual sardinas en lata sentados en esos bancos verdes sin separación de la Cámara de los Comunes. Una reciente investigación terminológica para una traducción me llevó por derroteros insospechados. No recuerdo qué término buscaba, pero acabé topándome con los verderers, una figura tan inglesa, tan anacrónica, que tenía que compartirla en el blog.

Origen y contexto histórico

Los orígenes de los verderers se remontan al medievo. Cuando los normandos conquistaron Inglaterra en el siglo XI, Guillermo I llevó consigo un sistema legal diseñado para proteger el venison (entendido aquí como animales de caza, no solo venado) y el vert (la vegetación que les sirve de alimento) de los bosques. Estos bosques pasaron a ser bosques reales (royal forests) propiedad del monarca y a regirse por el Derecho Forestal (Forest Law), en lugar del Derecho Común (Common Law). En la práctica significaba que los bosques se convertían en cotos privados de caza del monarca gestionados por un complicado sistema de juzgados, tribunales y funcionarios reales. Los foresters eran los funcionarios de menor rango, encargados de la gestión diaria de los bosques. Por encima de estos en la jerarquía forestal se encontraban los foresters-in-fee (que recibían tierras a cambio de patrullar los bosques y atrapar a delincuentes); estos, a su vez, respondían ante un encargado llamado warden o keeper. Además, había otra serie de funcionarios de apoyo, como los agisters —que gestionaban el derecho de alimentar a animales y de pastar y recaudaban dinero—, los regarders (investigaban la violación de derechos reales) y los verderers. A diferencia del resto de funcionarios, los verderers ayudaban con la gestión diaria de los bosques sin recibir remuneración alguna. También tenían un importante papel como agentes judiciales, ya que presidían un tribunal forestal que conocía de delitos menores e imponía multas. Sin embargo, no tenían facultad para condenar y los delitos más graves los derivaban a tribunales forestales de categorías superiores y en última instancia al court of justice-seat o eyre.

Los verderers en la actualidad

Con el paso de los siglos, la autoridad de los verderers se ha reducido enormemente y los delitos suelen juzgarse en su mayoría en los magistrate courts, pero siguen teniendo bastante influencia. Los bosques de New Forest y Forest of Dean son los que conservan la estructura más similar a la original: New Forest cuenta con nueve verderers y un official verderer, que es el presidente del tribunal forestal y recibe el nombramiento directamente de la reina. Los miembros del tribunal se reúnen en audiencia pública el tercer miércoles del mes en Verderers’ Hall, The Queen’s House, Lyndhurst. Los verderers tienen empleados a cinco agisters, que ayudan con la gestión de diversos aspectos del bosque. Consulta la web Verderers of the New Forest para curiosear sobre quiénes son los verderes actuales y ver los curiosos atuendos de los agisters. Forest of Dean cuenta con cuatro verderers, que se eligen en elecciones convocadas por el High Sheriff of Gloucestershire. Se reúnen cuatro veces al año y ostentan el cargo de forma vitalicia y sin remuneración. En la web Verderers of the Forest of Dean hay un interesante glosario de términos relacionados.
Guarda el artículo en Pinterest:

© The Curiolancer. Todos los derechos reservados.

Echa un ojo también a estos artículos:

Cosas curiosas que puedes ver en los museos de Oxford

Cosas curiosas que puedes ver en los museos de Oxford

Por muchas veces que vayas a un museo, siempre hay objetos de los que pasas de largo o en los que no te fijas ni te paras a leer la descripción y acabas perdiéndote cosas de lo más interesantes y curiosas. En mi reciente ruta por los museos de Oxford fui en busca de...

Una escapada «curiorífica»: el Oxford de Alicia

Una escapada «curiorífica»: el Oxford de Alicia

Alicia en el país de las maravillas es la segunda obra literaria británica traducida a más idiomas, así que no es de extrañar que el personaje creado por Lewis Carroll tenga seguidores en todo el mundo. Si eres uno de ellos y te gustan las rutas temáticas, echa un...

Guía para conducir por Inglaterra, Escocia y Gales

Guía para conducir por Inglaterra, Escocia y Gales

He vuelto hace poco de una increíble ruta en coche por Escocia y he quedado maravillada con sus verdes paisajes, sus colinas, sus valles y sus montañas. Está muy bien poder disfrutar de todo esto a través de la ventanilla del coche pero, si te toca conducir, vas a...

Irene Corchado Resmella

Irene Corchado Resmella

Traductora jurada y jurídica de inglés (ICR Translations) especializada en derecho de sucesiones de Inglaterra y Gales, España y Escocia. Autónoma. Residente en el Reino Unido desde 2011 (Edimburgo < Oxford < Londres < St Albans). Casada con escocés. En Instagram: @curiolancer.

error: ¡No copies sin permiso!
Bitnami